2010年2月3日水曜日

[Geek And Poke] キックオフミーティングによくある風景

[Geek And Poke] This Time

この場合 "this time" は「今度こそ」と訳すのが適切だね。あまりにも「あるあるー」なので訳しておきたい。
「今度こそ、全ての行に関してきちんとテストを書くようにするぞ」
「うん!そして今度こそ、初日からドキュメント書くようにするぞ」
うん!そして今度こそ、要求仕様の追加でリソースが足りなくなるハメに陥らないようにするぞ」
うん!そして今度こそ、日々の作業集約をするぞ訳注: マーティン・ファウラーのこれですな)
うん!そして今度こそ、現実に即したプロジェクト遂行計画をたてるぞ」
うん!そして今度こそ、全てのテストを通らない限り製品を出荷しないようにするぞ」
うん!そして今度こそ、定期的なリファクタリングを行うようにするぞ」

”始まりというものには魔法の力が宿っている” − ヘルマン・ヘッセ『ガラス玉演戯』より

なんか涙で前が見えないんですけどw

0 件のコメント:

コメントを投稿